¿Cómo trabaja un traductor en concreto? Con motivo del Día Internacional del la Traducción, los traductores organizarán una vez más …

… eventos muy diversos para demostrar su trabajo y el papel que desempeñan en la comunicación internacional. Este año, utilizarán también formas no convencionales.

Flashmob congelado de traductores en Mannheim

Para el 30 de septiembre, un grupo de traductores se proponen a realizar un Flashmob congelado en Mannheim. Durante este evento social (en inglés: Freeze Mob), los traductores se “congelarán”, después de oír una señal acústica, quedándose inmóviles como estatuas: En poses que harán visible y tangible la vida laboral de los traductores e intérpretes que, por lo general, es invisible.

También se invita a que participen traductores en otras ciudades y países. Los videos tomados durante la actividad, se compartirán en línea bajo #iconnectworlds („Yo conecto mundos.“) y #wüt (“Welt-Übersetzertag” – Día Internacional de la Traducción).

Traducción literaria transparente en Berlín

En Berlín, eventos como »Traducción Transparente« (en alemán: “Gläsernes Übersetzen”) de la asociación weltlesebühne ya tienen una larga tradición. Ese año el Día Internacional de la Traducción se ofrecerá, por ejemplo, posibilidades excepcionales de conocer el trabajo de los traductores literarios:

  • „Ameisenfleiß und Grillengesang“ (en español: Laboriosidad de Hormigas y Canto de Grillos) será un taller participativo para traducir minipoemas del escritor italiano Gianni Rodari.
    Berlín: 28 septiembre 2017, 7:00 – 8:30 p.m., Italienisches Kulturinstitut (Instituto Italiano de Cultura), Hildebrandstr. 2, 10785 Berlín
  • Durante „Wohin mit dem Ich?“ (en español: ¿A dónde con el yo?, se presentará una traducción literaria casi en vivo del francés al alemán.
    Berlín: 30 septiembre 2017, 8:00 – 9:30 p.m., librería Ocelot, Brunnenstr. 181, 10119 Berlín

A propósito: El 24 de mayo de 2017, la ONU declaró el 30 de septiembre Día Internacional de la Traducción. La decisión de la ONU incrementará sin duda el significado internacional de esta celebración anual iniciada por la Federación Internacional de Traductores (FIT) en 1991.